преводач Българска версия Английска версия
симултанен и консекутивен превод от и на английски език

Евроинституциите се оплакват от недостиг на британски преводачи

Тридесет години след образователните реформи на Маргарет Тачър в институциите на Европейския съюз се забелязва все по-голям недостиг на преводачи британци, съобщи EurActiv. По тази причина британската Камара на лордовете призова правителството да въведат задължителни часове по чужд език в училищата.
"От години имаме сериозни затруднения с наемането на британци", заяви Мигел Анхел Мартинес, испански евродепутат, който отговаря за политиката по многоезичие. Европейският парламент не успява да наеме достатъчно преводачи от английски език.
Въпросът беше повдигнат и от Европейската комисия, която през 2009 г. предупреди, че евроинституциите действително ще се сблъскат с недостиг на англоезични преводачи през 2015 г., когато настоящото поколение от служители ще се пенсионира.
Мартинес обясни, че недостигът на кадри "се дължи на факта, че преподаването на чужди езици беше премахнато по време на Тачър, защото британците смятаха, че то вече не им е необходимо". Като резултат повечето млади хора между 25 и 30 години говорят само английски, обясни той.
Евродепутатът подчерта, че изучаването на чужди езици отново трябва да стане приоритет за Великобритания.
Слабите чуждоезикови умения са проблем не само за институциите на ЕС. Наскоро Камарата на лордовете предупреди, че "едноезиковата култура" пречи на британските студенти да участват в програми за обмен като "Еразъм".
"Правенето на изучаването на чужд език задължително и в началното, и в средното училище е единственият начин за по-голямото участие на Великобритания" в "Еразъм" например, заявиха лордовете в доклад, публикуван на 22 март.