преводач Българска версия Английска версия
устен превод

Интервю с управителя на "ИАБ" пред в-к „Сега”

Между редовете на "заклетите преводачи"

- Вие сте студент по туризъм. Защо се захващате с преводите? - Причината е в една моя преподавателка, която ми каза, че не зная английски, без дори да ми даде шанс да се докажа. Тоест, директно ме скъса. Другата причина е, че видях колко зле изглеждат сайтовете на много такива фирми и вярвах, че мога да превеждам добре. В същото време съдружникът ми Борис е гений по отношение на дизайна. - Какъв е опитът ти досега и ще издържиш ли на конкуренцията? - Занимавам се вече от година и нещо с преводи. Работих в една фирма за преводи и легализации, където се отнесоха много лошо с мен и не ми платиха нищо за работа, която свърших, и нямаше оплакване от клиента. Естествено след един месец напуснах. За мен един от най-мръсните бизнеси в България е легализацията на документите за българи в чужбина. Има много агенции, които са взели лицензи, но според мен една част от тях са го направили по втория начин. Виждал съм преведени документи, които са на плачевно ниво, и потърпевш е клиентът. Аз не казвам, че съм най-добрият, но се справям и хората са доволни. - Защо работите на такива ниски тарифи? Тези 3 лв. на страница от английски звучат несериозно на фона на останалите... - В интерес на истината преди половин година дори ме заплашваха заради цените, които предлагам. Писаха ми от една агенция, че ще ме съдят, защото съм подбивал цените на цялата гилдия. Още на другия ден обаче разбрах, че са се отказали. Другото, което ме накара да сложа такива цени, е търсенето, което не е голямо, ако не си се хванал с посолствата. - По колко страници можете да превеждате на ден? - Ако се напрегна и цял ден не правя нищо друго, мога да превеждам по 10 страници на ден. В повечето фирми тотално експлоатират преводачите си и те стигат до 15 страници. Имам такива приятели, които са ми казвали за подобни случаи. - Какви са ви месечните доходи от преводи? - Грубо около 150 лв., но засега това не ми е основна работа. Може би, след като си завърша образованието, ще започна по-сериозно. Сега сме само трима - аз, Анелия, която превежда от немски, и Борис. Оттам и името ИАБ, което е абревиатура. Работим само с 2 компютъра, но след време предвиждам да се разраснем и да си направим реклама, с което ще запознаем хората с нашата фирма.